Forfatter
Tittel Oversatt litteratur i middelalderens Norge
Språk
Hylleplassering
Klassifikasjon
Emne
År
Noter Denne boka handler om litteratur en historikerne 'glemte' da de skulle skrive den norske nasjonens historie på 1900-tallet, nemlig den oversatte middelalderlitteratur en. På 1200-tallet, under det norske rikets storhetstid, ble Norge bygget som en del av et internasjonalt kulturelt og politisk fellesskap. Dette førte blant annet til at Europas litteratur arv ble gjort tilgjengelig på norrøn t. De norrøn e oversettelsene spenner vidt tematisk og inkluderer historier om kong Artur og ridderne av det runde bord, trojanerkrigen, Aleksander den store, Teoderik den store, Karl den store, korstog og kristne legender med røtter i buddhismen. Boka presenterer hvem som bestilte og utførte oversettelsene, hvem som leste dem og hvorfor. Med denne nye kunnskapen om oversettelsenes sosiopolitiske rolle og deres dynamiske relasjon til den norrøn e lokale litteratur en utvides forståelsen av norsk historie og litteratur historie fra middelalderen.
ISBN
Tilgjengelige
Lånere på venteliste
*000 pam 1
*00197719
*008230131 a 0 00nob 2
*015 $a0676225$bBIBBI
*019 $bl
*020 $a978-82-02-75340-5$bheftet$cNkr 399.00
*08201$a839.609$zh$223/nor/20240214
*090 $c839$dERI
*100 0$aEriksen, Stefka Georgieva$d1979-$jn.$0(NO-TrBIB)7001619
*24510$aOversatt litteratur i middelalderens Norge$cStefka G. Eriksen
*250 $a1. utgave
*260 $aOslo$bCappelen Damm akademisk$c2024
*300 $a298 sider
*520 $aDenne boka handler om litteratur en historikerne 'glemte' da de skulle skrive den norske nasjonens historie på 1900-tallet, nemlig den oversatte middelalderlitteratur en. På 1200-tallet, under det norske rikets storhetstid, ble Norge bygget som en del av et internasjonalt kulturelt og politisk fellesskap. Dette førte blant annet til at Europas litteratur arv ble gjort tilgjengelig på norrøn t. De norrøn e oversettelsene spenner vidt tematisk og inkluderer historier om kong Artur og ridderne av det runde bord, trojanerkrigen, Aleksander den store, Teoderik den store, Karl den store, korstog og kristne legender med røtter i buddhismen. Boka presenterer hvem som bestilte og utførte oversettelsene, hvem som leste dem og hvorfor. Med denne nye kunnskapen om oversettelsenes sosiopolitiske rolle og deres dynamiske relasjon til den norrøn e lokale litteratur en utvides forståelsen av norsk historie og litteratur historie fra middelalderen.
*532 $aKulturfond
*650 1$aNorrøn litteratur $xHistorie og kritikk$1839.609$2bibbi$41123224$9nor
*653 2$aMiddelalderen$2bibbi$9nob
*653 2$aMellomalderen$2bibbi$9nno
*856 $aaja.bs.no$qimage/jpeg$uhttps://media.aja.bs.no/a9fa3018-c2f7-4063-8d20-9c0eea8f0c58/original.jpg$3Omslagsbilde
*856 $aaja.bs.no$qimage/jpeg$uhttps://media.aja.bs.no/a9fa3018-c2f7-4063-8d20-9c0eea8f0c58/thumbnail.jpg$3Miniatyrbilde
*900 0$aGeorgieva Eriksen, Stefka$zEriksen, Stefka Georgieva$9nor
^
Det finnes ingen anmeldelser for denne boken.
Klikk her
for bli den første til å gi din mening